Interprétariat

SIMULTANÉ ET CONSÉCUTIVE

Pour des conférences, conventions, congrès, présentations imprimées ou télévisées, nous offrons des interprètes professionnels en simultanée et consécutive. 

Les interprètes en simultané travaillent à l’aide de cabines ou casques avec microphone, à traduire «simultanément» le discours d’un orateur. 

Ce travail exigeant la plus grande clairvoyance et attention, ces professionnels travaillent toujours en deux, et passent ainsi en moyenne 20-30 minutes, à tour de rôle dans la cabine. Les traducteurs consécutifs sont en revanche utiles pour les conférences ou les réunions dont la traduction vient « en suivant » le discours de l’orateur. Dans ce cas de figure, l’interprète écoute l’orateur pendant 5/10 minutes puis reprend le discours dans la langue cible en faisant ressortir les points marquants.

Cette configuration est particulièrement utile lorsque l’intervention du public est requise, ou lorsque, pour des raisons techniques, il est impossible d’utiliser des cabines ou des écouteurs pour une interprétation simultanée.

Tous les interprètes que nous utilisons pour l’interprétation simultanée et consécutive sont issus exclusivement des associations professionnelles préposées et sont attentivement sélectionnés et évalués avant que ne leur soit confiée une mission.

LOCATION MATÉRIEL -CASQUES- CABINES

Cabines de simultané – Casque sans fil – Microphones- Systèmes audio – Écrans – Projecteurs

Ces outils sont à la disposition de nos clients pour organiser conférences, présentations, conventions. 

Notre personnel technique expert prend en charge le montage et le démontage des installations et fournit une assistance technique pour toute la durée de l’événement.

En procurant le matériel nécessaire à la réalisation d’interprétations simultanée, nous voulons garantir au client un service complet et structuré à chaque étape de la prestation.

Simultanea e consecutiva

COURS DE FORMATION TECHNIQUE

La formation revêt une importance toujours croissante dans les multinationales ou les entreprises ayant des filiales à l’étranger.

Préparer et former correctement un groupe de techniciens dans la langue du pays d’appartenance, veut dire avoir une garantie de connaissances techniques pour l’avenir et donner une image de grand professionnalisme à ceux qui font le voyage pour suivre une formation.

VISITE D’ENTREPRISE

Hôtesses, interprètes et personnel d’accompagnement technique bilingue pour gérer les visites de groupes ou délégations internationales.

Systèmes de casque sans fil de type « bidule » pour une gestion optimale de la visite même au sein d’établissements très bruyants.