Übersetzungen

TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN und TECHNISCHE DOKUMENTATION

A shaft is not a tree and a throttle is not a butterfly

Bäume und Drosseln gibt es auch in der Technik

Technische Übersetzungen sind unsere Stärke. Dank eines Teams erfahrener muttersprachlicher Übersetzer mit spezifischen Kompetenzen in unterschiedlichen Bereichen sind wir in der Lage, mehrsprachige Handbücher und Bedienungsanleitungen zu liefern, die für das jeweilige Bestimmungsland übersetzt und gestaltet sind.

Wir haben uns vor allem auf die Automobilbranche spezialisiert und sind seit Jahren für die renommiertesten Luxus- und Sportwagenhersteller in unserer Region tätig.

In unserem Einzugsgebiet sind außerdem große Unternehmen aus den Branchen Medizintechnik, Dentaltechnik, Pharmazeutik und Food ansässig.

Zu unseren Kunden gehören Marktführer in den Bereichen Industrieautomation, Packaging, Förder- und Lagersysteme, Wärmetechnik, Keramik und Glas, Textilien und Bekleidung, Bauwesen, Elektronik, Hardware, Multimedia-Systeme, Sicherheits- und Unfallverhütungssysteme sowie Maschinen für Landwirtschaft und Erdbau.

Wenn Sie nähere Informationen zu unseren Kunden und Übersetzungsprojekten wünschen, kontaktieren Sie uns!

RECHTSTEXTE – VERTRÄGE

Lawyers, Attorneys, Legal Counsels: who does what?

Anwälte, Bevollmächtigte, Rechtsbeistände: wer macht was?

Wir kennen den Unterschied.

Verträge im Allgemeinen, gerichtliche Akten, Notariatsurkunden, Urteile, Klageschriften, Handelskammerzertifikate und Handelsregisterauszüge, Meldebescheinigungen, Dokumente für internationale Adoptionen.

Da sie Rechtsverbindlichkeit besitzen, werden sämtliche Verträge und Rechtsdokumente oder Urkunden mit höchster Sorgfalt und unter Berücksichtigung der Gegebenheiten des Herkunfts- oder Bestimmungslandes übersetzt: Jedes Land hat seine eigene Rechtsordnung, daher sind geeignete Kenntnisse und Instrumente erforderlich, um zu vermeiden, dass ein Rechtskonzept, beispielsweise aus dem angelsächsischen Raum, eins zu eins ins Deutsche oder Italienische übertragen wird, was häufig zu Missverständnissen führt.

Dokumente und Bescheinigungen aller Art können auf Anfrage durch unsere ermächtigten Übersetzer beeidigt und beglaubigt werden.

MEDIZINTECHNIK

At the heart of the matter

Auf den Punkt gebracht

Gebrauchsanweisungen und Hinweise für die Einnahme von Medikamenten, Beipackzettel, ärztlicher Befunde, Materialien für medizinische Kongresse und Präsentationen, wissenschaftliche Artikel aus Fachzeitschriften, Handbücher und Anleitungen für medizintechnische Geräte.

Die übersetzten Texte werden von qualifizierten Personen, möglichst Ärzten, gegengelesen, um Terminologie und Inhalte auf ihre Richtigkeit zu überprüfen, das ist für diesen Bereich grundlegend.

WIRTSCHAFT UND FINANZEN

Assets are not activities

Nicht alles, was aktiv ist, ist auch ein Vermögenswert

Bilanzen und Anhänge, Geschäftsberichte, Garantien und Bürgschaften, Bankunterlagen im Allgemeinen, Marktanalysen, Buchungsverfahren und steuerliche Angelegenheiten.

Ein umfangreiches Glossar in mehreren Sprachen und die Unterstützung durch externe Fachkräfte ermöglichen uns die rasche und präzise Erledigung dieser Art von Übersetzungen.

WEBSITES

Can’t read – Won’t buy

Wer kauft schon gerne die Katze im Sack… 

Wenn Sie die Beschreibung eines Produktes nicht verstehen, weil Sie in einer Ihnen nicht gelufigen Fremdsprache ist – würden Sie es kaufen? Würden Sie ein Produkt kaufen, dessen Beschreibung unfreiwillig komisch wirkt oder im schlimmsten Fall vollkommen unverständlich ist?

Eine Website ist wie eine Visitenkarte oder ein Schaufenster. Sie ist unerlässlich für Unternehmen, um ihre Produkte in der ganzen Welt zu präsentieren.

Für das Internet übersetzte Texte müssen unmittelbar verständlich sein und das Publikum wirksam ansprechen, gleichzeitig aber auch klar und deutlich die technischen Inhalte vermitteln..

Vertrauen Sie uns Ihre Botschaft an: Ihr Image und Ihre Marke sind uns wichtig.

SOFTWARELOKALISIERUNG und HARDWARE

We don’t transliterate, we localize

Wir beschränken uns nicht auf die reine Wiedergabe – wir lokalisieren

Maschinelle Übersetzungen sind eine Falle, in die man leicht geraten kann, denn sie suggerieren Kostenersparnis. Die Folgen können gravierend sein.

Unsere Arbeit ist das genaue Gegenteil davon, sie beruht auf Erfahrung und Produktkenntnis.

Lokalisieren bedeutet, etwas an die lokalen Gegebenheiten anzupassen. Dazu ist Verständnis nötig, denn nur so erreicht die Botschaft ihren Leser.

Rohübersetzungen, sogenanntes „Gisting“, sind nicht unser Fall.

PATENTE

The soul of innovation is safe with us

Innovation und Kreativität sind bei uns in sicheren Händen 

Wir übersetzen Patente unterschiedlichster Branchen und Produktarten in alle modernen Fremdsprachen. Ideen, Innovationen, Erfindungen und Markenführung werden kompetent, präzise und fristgerecht übersetzt.

WERBUNG – MARKETING

Just what you mean

In unserer Wortwerkstatt werden Texte mit Inhalten erstellt, die eine für den Empfänger signifikante und wirkungsvolle Bedeutung haben.

Viele Slogans und Taglines, die Sie in der Werbung sehen und hören können, wurden von uns für die Auslandsmärkte großer Konzerne übersetzt.

Das erfüllt uns mit besonderem Stolz.